Yuxarı

Kamal Abdullanın “Sehrbazları” Fransada

Ana səhifə Kult
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto

Yazıçı Kamal Abdullanın "Sehrbazlar dərəsi" romanı bu yaxınlarda Fransada işıq özü görüb.

Axar.az xəbər verir ki, kitab fransız dilinə türk dili və ədəbiyyatının bilicisi Daniyel Rottenberq tərcümə edib. Rottenberq tərcümədə romanın Azərbaycan, türk və ingilis dili versiyalarının hər üçündən istifadə edib.

Kitaba yazılan ön sözün müəllifi də tərcüməçi Daniyet Rottenberqdir.

Kitab Fransanın məşhur "Harmattan" nəşriyyatında çap edilib.

Ön sözün müəllifi əsər haqqında olan fikirlərini bu şəkildə ifadə edir:

"Kamal bəy öz əsərində çox mühüm mövzulara qədim tarixi bir fonda (hətta zaman dəqiq göstərilməsə belə) nəzər salır. Müəllif oxucunu füsunkar və təsirli tarixi məqamın içərisinə daxil edərək, hadisələri bir çox hallarda mayası poeziya ilə yoğrulmuş üslubla təqdim edir. Bu isə oxucunun əsərin sonuna qədər gərginlikdə və intizarda saxlayır".

Qeyd edək ki, "Harmattan" nəşriyyatı daha öncə Kamal Abdullanın "Yarımçıq əlyazma" (təkrar nəşrlə iki dəfə) və fransalı alim Mişel Malerbin də həmmüəlif olduğu "Parlons Azerbaidjanais" – "Azərbaycan dilində danışaq" kitablarını çap edib.

Tarix
2014.09.22 / 13:11
Müəllif
Axar.az
Şərhlər
Digər xəbərlər

İrəvan 4 kəndi qaytardı – İran özünə “təskinlik” verdi

Klaardan Bakı-İrəvan razılaşması ilə bağlı açıqlama...

Rus sülhməramlıları çıxan kimi 4 kənd qayıtdı…

Qazaxın 4 kəndi qaytarıldı – Paşinyanın ofisinin izahatı

Sülhməramlıların çıxmasının sensasion səbəbi: Yayılmayan video?...

Onlar İtaliyadan nümunə götürməlidir - Bayramov

Bir güllə atmadan 4 kəndin qaytarılması… - İsti şərh

G7 Bakı və İrəvana çağırış etdi

Razılaşma: Bakı və İrəvanın sərhəd xidmətləri eyni vaxtda...

Delimitasiya prosesi davam etdiriləcək

KULT
<>
Xəbər xətti
  
  
  
Axar.az'da reklam Bağla
Reklam
Bize yazin Bağla