Dünyanın aparıcı kütləvi informasiya vasitələri Ukrayna
Xarici İşlər naziri Andrey Deşiçanın Rusiya Prezidenti Vladimir
Putinə həsr olunan nalayiq mahnını oxumasından sonra bu mahnıya
diqqət ayırıblar. Ancaq nalayiq mahnının sözlərinin tərcüməsində
böyük çətinliklər çəkdiklərini ifadə ediblər.
Axar.az xəbər verir ki, sözlərin hərfi tərcüməsində böyük
uyğunsuzluq yaşanıb. Tərcümədə Rusiya prezidenti daha təhqir
olunmuş çıxıb. Məsələn, İngiltərinin "EurActiv" qəzeti bunu etiraf
edib və ukraynalı diplomatın işlətdiyi ifadənin ölkəsinin söz
ehtiyatında yeni ifadələr olduğunu dilə gətirib. Bundan başqa,
demək olar ki, Avropa mediasında bu nalayiq ifadələrin nə
transkripsiyasında, nə də digər filologi standartlarda vahid
tərcümə nöqtəsi tapılmayıb.
Ən fərqli tərcümələr macar və vyetnam dillərində alınıb. Burada
Putin sanki küçə söyüşü ilə söyülüb.
Xatırladaq ki, bu günlərdə Ukrayna hərbçilərini daşıyan
təyyarənin separatçılar tərəfindən vurulmasından sonra yüzlərlə
ukraynalı Rusiyanın Kiyevdəki səfirliyi önünə gələrək, çılğın
şəkildə öz etirazlarını biıdirmişdilər. Hadisə yerinə gələn ölkənin
Xarici İşlər naziri aqoniya içində olan kütlənin təpkisinin
qarşısının alınması üçün Putinə həsr olunan nalayıq mahnının
nəqarətini onlarla bir yerdə oxumuşdu. Mahnının Ukrayna naziri
tərəfindən səsləndirilməsi isə Rusiyada böyük etiraz doğurdu. Hətta
Rusiya Dövlət Dumasının üzvləri Poroşenkodan Deşiçanı istefaya
göndərməyi tələb etdilər.