Ana səhifə Kult Ədəbiyyat |
Nəsimi adına Dilçilik İnstitutunun direktoru, AMEA-nın müxbir üzvü Möhsün Nağısoylunun yeni kitabı çapdan çıxıb.
AMEA-dan Kult.az-a verilən məlumata görə, “Şirazi və onun Gülşən-i Raz tərcüməsi” adlı kitab Türkiyənin Ankara şəhərində “Manas” nəşiyyatında işıq üzü görüb.
Şirazi XV əsr Azərbaycan – Türk ədəbiyyatının az tanınmış söz ustalarından biridir. Şairin günümüzə qədər çatmış , təsəvvüf mövzusunda yazdığı türkcə şeirlərinin sayı çox deyildir. Lakin Şiraziyə böyük şöhrət qazandıran əsəri “Gülşəni-Raz” tərcüməsidir.
Şirazinin XIV əsrin böyük Azərbaycan təsəvvüf şairi Şeyx Mahmud Şəbüstərinin eyniadlı kitabından 1426-cı ildə sərbəst tərcümə yolu ilə türk dilinə çevrilmiş “Gülşəni-Raz” əsəri təsəvvüf haqqında qələmə alınmış dəyərli mənbədir.
Dünyanın müxtəlif kitabxanalarında Şirazinin tərcümə əsərlərinin əski əlyazma nüsxələrinin mövcudluğu onun orta əsrlərdə də məşhur olduğunu təsdiq edir.
Şair-mütərcimin “Gülşəni-Raz” əsəri dilin sadəliyi, axıcılığı və yüksək poetik özəllikləri ilə seçilir. Məsnəvi şəklində qələmə alınmış bu əsərin diqqəti cəlb edən cəhətlərindən biri onun dilində çoxlu sayda türkköklü əski sözlərin işlənməsidir.
AMEA-nın müxbir üzvü Möhsün Nağısoylunun Türkiyə oxucularına ilk dəfə təqdim olunan bu kitabında “Gülşən-i Raz” tərcüməsilə bağlı filoloji və linqvopoetik tədqiqatla yanaşı, əsərin mətni də verilib.
“Şirazi və onun Gülşən-i Raz tərcüməsi” əsəri 3 fəsildən ibarətdir. Birinci fəsil Şəbüstərinin “Gülşən-i Raz” əsəri və onun türkcəyə ilk klassik tərcüməsi adlanır. Burada tərcümənin əlyazmaları haqqında məlumatlar öz əksini tapır.
İkinci fəsil “Gülşən-i Raz” tərcüməsi və onun farsca əslinin müqayisəli-linqvistik təhlili”nə həsr edilib.
“Gülşən-i Raz” tərcüməsinin dil-üslub özəllikləri əsərin üçüncü fəslində yer alıb.
Kitabın redaktoru Gönül Mirzədir.
Tarix
2017.02.04 / 13:15
|
Müəllif
Kult.az
|