Tanınmış yazıçı Kamal
Abdullanın italyan dilinə tərcümə edilmiş "Yarımçıq əlyazma"
romanının İtaliyada təqdimatı keçirilib.
Pontificia Salesiana Universitetinin və "Sandro Teti" nəşriyyat
evinin birgə təşkilatçılığı ilə keçirilən tədbirdə Kamal Abdulla,
Azərbaycanın İtaliyadakı səfiri Vaqif Sadıqov, bu təhsil ocağının
professorları, italiyalı kitabsevərlər, elm ictimaiyyətinin
nümayəndələri iştirak ediblər.
Universitetin rektoru, professor Karlo Nanni çıxış edərək
bildirib ki, belə bir nəşrin İtaliyada işıq üzü görməsi
xalqlarımızın ədəbiyyatsevərləri arasında yeni bağlar
yaradacaq.
"Sandro Teti" nəşriyyat evinin rəhbəri Sandro Tetti tədbir
iştirakçılarına Kamal Abdullanın yaradıcılığı, əsərləri,
multikulturalizmin inkişafına töhfələri barədə məlumat verib.
S.Tetti diqqətə çatdırıb ki, bu əsər italiyalı oxucularda
Azərbaycan xalqının qədim və zəngin tarixi ilə bağlı dolğun fikir
formalaşdıracaq.
Fəlsəfə elmləri üzrə professor xanım Kristiana Freni romanın
mövzusundan, yazıçının əsərin əsas qəhrəmanları olan tarixi
şəxsiyyətlərə və hadisələrə yanaşma tərzindən danışıb. Bildirib ki,
Daniele Franzoninin tərcümə etdiyi kitabda "Ön söz"ün müəllifi
məşhur yazıçı və tarixçi, Florensiya Universitetinin professoru
Franko Kardini, redaktoru isə professor Mikele Bernardinidir.
Romanda VIII əsrdən XV əsrədək oğuz eli tayfalarının həyatı ilə
bağlı maraqlı məqamlar yer alıb.
Tədbirdə çıxış edən Kamal Abdulla kitabın italyan dilində ərsəyə
gəlməsinə yardımçı olanlara minnətdarlığını bildirib, bu əsərin
İtaliyada nəşr olunmasından məmnunluğunu ifadə edib. Müəllif
vurğulayıb ki, əsərin dünyanın bir sıra ölkələrində oxucular
tərəfindən maraqla qarşılanması onu çox sevindirir. Romanın mövzusu
barədə danışan yazıçı diqqətə çatdırıb ki, bu əsərdə klassik
ədəbiyyatla qədim tarixə aid mifologiya vəhdətdə verilib. Bildirib
ki, Azərbaycan xalqının ruhunu hiss etmək, qədim dövrlərdən bəri
mövcud olan adət-ənənələrini, həyat tərzini öyrənmək baxımından
"Yarımçıq əlyazma" önəmli əsərdir. Azərbaycanda hər zaman
"Kitabi-Dədə Qorqud" eposunun qəhrəmanlarına böyük hörmət və sevgi
bəslənilib. Məhz onların həyatını əks etdirən bu əsərdə "Dədə
Qorqud" hekayətlərinin ilk və yarımçıq layihəsi təqdim olunub.
Roman fransız, türk, rus, polyak, ərəb, portuqal, alman və qazax
dillərində nəşr olunub.
Sonda əsərin ədəbi-bədii keyfiyyətləri ilə bağlı müzakirələr
aparılıb.