Qulu Ağsəs Azərbaycan
poeziyasında fərqli bir mərhələ açmış və ədəbiyyatımıza yeni nəfəs
gətirmiş şairlərdəndir. Hazırda "Ulduz" jurnalının baş redaktoru
vəzifəsində çalışan Qulu Ağsəs gəlişindən sonra jurnalda müəyyən
dəyişikliklər etdi. Biz də onunla həm "Ulduz" jurnalı, həm də
Qarabağ savaşının ədəbiyyatda əksini tapması ilə bağlı
söhbətləşdik.
Axar.az tanınmış şair Qulu Ağsəslə müsahibəni təqdim
edir:
İndi o quşlar yataqxana budaqlarında oxuyur
– Qulu müəllim, 1992-ci ilin sentyabrı ilə 2015-ci ilin
sentyabrı arasındakı fərq nə qədərdir?
– İlk növbədə 23 il fərq var. Onda indikindən ikiqat cavan idim.
Həyata baxışda, insanlara, ədəbiyyata münasibətdə çox şey dəyişib.
İndi daha çox yerüstü qanunlarla uzlaşmağa çalışıram. Bilirəm ki,
dünyada təkcə mənim eqomdan, iradəmdən, istəyimdən asılı olmayan
nəsnələr var, onları soyuqqanlılıqla qarşılayıram. O vaxtdan bəri
xeyli itkilər olub. Nə qədər adam ölüb, nə qədər adam yerini
dəyişib, nə qədər dost dediyimiz düşmənə çevrilib, nə qədər düşmən
saydıqlarımızla fikirlərimiz üst-üstə düşüb, nə qədər qızlar ana
olub, nənə olub.
– Əslində, sualım sırf Qarabağla bağlı idi.
Abdal-Gülablının alınma tarixi ilə indiki tarix arasındakı
mənəvi-psixoloji fərqdən gedir söhbət.
– Mən doğulduğum kəndi yamacın üstündəki taxıl zəmisinə
oxşadırdım, adamları da zəmidə dənlənən quşlara. Sonra yalın o biri
tərəfindən bir dəstə yaraqlı gəldi, zəmini dağıtdı, quşları
uçurtdu. İndi o quşlar yataqxana budaqlarında oxuyur.
Azərbaycanlı həmyerlilərinin qaşıqla gözlərini
çıxartdılar
– Sizcə, Qarabağ mövzusunda ağlaşma şeirlər, yazılar
yazmaq bəs deyil? Bu mövzuda hələ də əsər yazılmasını gözləyənlər
var. Yazılmalıdırmı və əgər elədirsə, hansı ruhda
yazılmalıdır?
– Dünyada ən çətin mövzu vətən mövzusudur. Vətəni çox
tərifləsən, ədəbiyyatı rüsvay eləyirsən, ədəbiyyatı çox önə
çıxarsan, vətəni... Burada qızıl ortanı tapmaq çox çətindir. Mənim
istədiyim qızıl ortanı tapan Lev Tolstoydur, xüsusilə, onun "Hacı
Murad" əsəri. Bu adam bütün Rus imperiyasını qətiyyən aşağılamadan,
hətta içində bir rus kimi öyünərək yazır, amma ədəbiyyata zərrə
qədər xəyanət eləmir. O, eyni zamanda çarın quru taxtında şinellə
uzanıb lovğalanmasını təsvir edir. Hamı bilirdi ki, çar bu cür
hərəkət edir və öz mifini yaradır. Həmin dövrdə bunu, həmçinin onun
məşuqələrlə əylənməyini yazmaq olduqca çətindir. O, çeçenlərin,
avarların, tatarların mərdliyini göstərir, nə qədər qəribə olsa da,
Hacı Muradı sona qədər çardan da, Şeyx Şamildən də müdafiə edir.
Onun ürəyində Şəkidən qaçan Hacı Muradı ələ verən kəndliyə nifrət
var. "Hacı Murad" vətənpərvərlik haqqında, Çar Rusiyasının Qafqazı
işğalı haqqında tarixi, bədii əsərdir. Burada Tolstoy həm
vətənpərvərdir, həm də ədəbiyyatpərvər.
– Bəs Qarabağ mövzusunda yaranan hansı əsəri belə yüksək
qiymətləndirmək olar?
– Biz Qarabağ haqqında yazılan əsərlərin bir qismini Qarabağ
alınandan sonra yandırmalıyıq. Aşırı vətənpərvərliklə, pafosla,
hay-küylə Qarabağ qayıtmayacaq. Ədəbiyyatın ən müqəddəm
şərtlərindən biri sevgini, ümumiyyətlə, informasiyanı plastika ilə
təqdim etməkdir. Gülləni nəyinsə altından keçirib hədəfə vurmaq
lazımdır, birbaşa yox. Birbaşa olanda ədəbiyyat olmur. Məsələn,
mənim sonuncu oxuduğum hekayələrin birində kasıb, dilənçi bir qadın
obrazı var idi. Yazıçı onun hərbçi həyat yoldaşının ölümünü birbaşa
təsvir edir. Halbuki onu detallarla verməli idi. Məsələn, evi
süpürən qadın, qara haşiyəli çərçivədə olan çiyni paqonlu bir kişi,
uşaq nəsə soruşur və məlum olur ki, kişi müharibədə həlak olub.
Amma yazıçı qəhrəmanın adını, rayonunu, bütün təfərrüatı ilə necə
həlak olduğunu təsvir edir. Bu gün Azərbaycanda Qarabağ adına
yazılan əsərlərin 99 faizinin ədəbiyyata dəxili yoxdur. Qarabağ
alınsa (buna inanmaq istəyirəm, inanmaqdan başqa çarəm yoxdur),
onların hamısını məhv etmək lazımdır.
– Yandırılmayacaq əsəri niyə siz
yazmırsınız?
– Mənim əlimdə kifayət qədər materialım var. Ola bilsin ki, epik
poema alınsın. Orada qarşı tərəfin də, tanıdığım Qarabağ
ermənilərinin də obrazları var. Onların da həyatı, faciəsi təsvir
olunur. Bu gün mən bu haqda ona görə yaza bilmirəm ki, düzgün
anlaşılmayacaq. Çünki mən yazıçı kimi insana xəyanət edə bilmərəm.
Bizim evlərin quyusunu qazan, çəpərinə kol daşıyan, əsir düşəndə
"mən sizdə işləmişəm, siz məni necə öldürə bilərsiniz?", barışığa
gəlib "bizi zorla posta göndərirlər, çıxış yolu göstərin" deyən
ermənilər sonra Xocalıda azərbaycanlı həmyerlilərinin qaşıqla
gözlərini çıxartdılar. 1988-89-90-cı illərdəki dinc ermənilər
1992-ci ildə Xocalıda artıq əliqanlı idilər. Bunu yazmaq, insanı
yazmaq, insanın vəhşiləşməyini yazmaq lazımdır.
Bu, ermənilərin xeyrinə olar
– Bəs bu yazılanların nəyisə dəyişməyə gücü
yetirmi?
– Biz ədəbi patriotizmlə bir metr də torpaq almamışıq, amma
ədəbiyyatdan nə qədər torpaq vermişik. Gəlin susaq, zamanı
gözləyək, vicdanlı, namuslu əsərlər yazaq. Mənim yazıçı kimi
devizim budur. Bu, mənim özümə səslənişimdir. Dəfələrlə, ittiham
ediblər ki, "Qarabağlısan, niyə yazmırsan?" Bu yazılanlar heç nəyi
qaytarmır axı, bir kəndi almır, bir qəsəbəni xilas eləmir, bir
qəbir daşını işğaldan azad eləmir. Onda bu yazılanların əhəmiyyəti
nədir? Burada bir məsələ də var, biz qılafda, ya da akvariumda
yaşamırıq. Necə ki Xəzərin okeana çıxışı ancaq Volqa çayı ilə
mümkündür, bizim də dünyaya çıxışımız rus dili vasitəsilə
mümkündür. Görürsən, təbiət də bizi ruslara qısnayıb. Lap tutaq ki,
yaxşı bir əsər yazıldı, elə burada da müzakirə olunur, vəssalam.
Xarici ölkələrdə bir azərbaycanlının əsərinə rast gəlmək olmur. Bu,
rüsvayçılıqdır. Dünyanı dəyişdirən 10 kitabın içində Şərqə aid
kitab yoxdur. "Qurani-Kərim" səmavi kitabdır, müəllifi
yuxarıdakıdır, aşağıdakı deyil. Karl Marksın "Kapital"ı, Heredot,
Freyd – heç biri bizlik deyil. Bunların arasında "Psixoanaliz"dən
başqa humanitar sahəyə aid heç nə yoxdur. Əgər dünyanı dəyişən 10
kitab arasına düşə bilmiriksə, heç olmasa, ondan kənar ərazidə
ədəbiyyat sahəsində hegemonluq edən ərazilərə çıxmaq lazımdır.
Məsələn, tutaq ki, Qarabağ haqqında əsər yazıldı, tirajlandı, film
çəkildi. Bu film Rusiyada göstərilməlidir. Münaqişədə kim
maraqlıdır? Rusiya, Amerika, Fransa – ATƏT-in üç həmsədri. Bu üç
ölkədə, bir də ATƏT-in həmsədrlərinin toplaşdığı Minsk şəhərində
bizim təbliğatımız getməlidir. Bir də görürsən, kimsə hansısa 10-cu
dərəcəli mətbuatda nəsə yazır, deyir, mən cavabımı vermişəm. Sivil
dünyada qəzet və jurnallar reytinqinə görə təsnifatlaşdırılıb. Əgər
kimsə deyirsə ki, mənim Almaniyada elmi jurnalda məqaləm çıxıb və
bununla hay-küy yaradırsa, dərhal həmin jurnalın reytinq əmsalına
baxmaq lazımdır. Ola bilər ki, o, heç kimin oxumadığı jurnaldır.
Avropada nüfuzlu elm jurnalları var, bizim elm adamımız gedib ora
çıxa bilirsə, bu, nailiyyət sayılır. Yoxsa hansısa bir QHT-nin,
qurumun, hətta özəl təşkilatın, şəxsin (yarım saat ərzində fiziki
şəxsdən hüquqi şəxsə çevrilən adamın) buraxdığı jurnalda çap
olunmaq uğur sayılmır.
– Qarabağa aid bir neçə film çəkilib. Nə dərəcədə uğur
qazana biliblər? Dünyaya çıxarmaq olarmı bu filmləri?
– Mən düşünürəm ki, Qarabağ məsələsində ədəbiyyatdan çox kino
rol oynamalıdır. Və bu kinolarda insan faktoru ön plana çıxmalıdır.
Kinonun nailiyyəti görünməlidir. Bizim kinolarımız çox gözəldir,
amma bizdə. Atamızın qəbrini gözümüzün önünə gətirməyimiz,
kövrəlməyimiz, ağlamağımız üçün. Biz nə vaxtsa dərk edəcəyik ki,
bu, artıq beynəlxalq münaqişədir və bunun həllini təkcə özümüzdə
yox, kənarda da axtarmaq lazımdır. Ukrayna hadisələri göstərir ki,
Qarabağ münaqişəsi təkcə Azərbaycanın gücünə həll olunan məsələ
deyil, burda supergüclərin marağı olmalıdır. Ədəbiyyatınsa bu yöndə
heç bir rolu yoxdur. Biz bədii nümunələrlə heç nə edə bilmərik. Mən
Stepanakertdə (Xankəndi) yaşayan, mənimlə eyni beynəlxalq layihədə
çap olunan şairənin şeirlərini oxudum, orada münaqişə adına heç nə
yox idi, sanki bunlar dinc sakinlərdir, Qarabağ da bunların
ata-baba yurdlarıdır. Onlar dünyaya özlərini başqa cür təqdim
edirlər. Ermənilər ədəbi siyasətlərini də elə qururlar ki, kənardan
çox sivil bir qövm kimi görünürlər. Əgər biz nifrətlə dolu bir
əsəri dünyaya təqdim etsək, bu, ermənilərin xeyrinə olar.
Kitelini geyinib yəhudiləri yandırmağa
gedirmiş
– Şair, yazıçı vətən mövzusunda yaxşı bir əsər ortaya
çıxarırsa da, bu yenə məhəlli düşüncənin məhsulu olur. Vətən
dediyimiz yerin sərhədləri var axı. Dünya vətəndaşı olmaq, insan
faktoruna fikir vermək daha vacib deyilmi? Yaradıcı adam necə
məhəlli düşünə bilər?
– Vətən nəyə görə vətəndir ki? Orada olan adamlara görə.
Deyirlər, atamın yurdu qaldı. O, qəbirdə olanda da mənim atamdır
də. Dağ-dərə başqa yerdə də ola bilər. Amma bizdə, mənim köyümdə
olan insan başqa yerdə yoxdur axı. Vətən həm də adamlardır, vətən
həm də ünsiyyətdir, ləhcədir, şivədir, vətən həm də dar regional
münasibətlər məcmusudur. Məsələn, Novruz bayramında səhərlər
adamları aparıb soyuq suya basırdılar, bu, ancaq bizdə olurdu.
Təbii ki, patriot ədəbiyyat da olmalıdır, amma yazıçı da lap dar,
məhəlli düşünməməlidir.
Mən ədəbiyyatı insanın özü ilə danışığı, pıçıltısı hesab edirəm.
Kiminsə üstünə qışqırmaq, barmaqla göstərmək, hətta yüksək səslə
şeir oxumağı dəhşətli bir şey hesab eləyirəm. Adamları necə
hədələmək olar? Bizim əlimizdə tutduğumuz qələmdir, nüvə silahı
deyil.
Yazıçıdan Qarabağı ummaq da doğru deyil. Dünyada işğalı
diplomatiya və hərbi güc həll edir. Nobel mükafatlı xanım Svetlana
Aleksiyeviç bütün Belarusiyanı sevincə qərq etdi, hətta Lukaşenkonu
ayağına gətirdi. Amma heç bir ədəbiyyat nümunəsi separatçılığın
qarşısını ala bilməyəcək.
Hitlerin ən yaxın köməkçilərindən biri yəhudiləri qaz sobasında
yandırandan sonra Şopenə qulaq asıb ağlayırmış. Adama elə gəlir ki,
axşam Şopenə qulaq asan adam sabah heç kimi öldürməz. Amma o səhər
yenə kitelini geyinib yəhudiləri yandırmağa gedirmiş. Görün Şopenin
gücü nəyə qadirdir.
Mən istəyərdim ki, dünyanı şairlər, nasirlər, tənqidçilər,
ədiblər, teatr xadimləri idarə eləsin. Biz içində yaşadığımız bu
real, yalançı dünyaya da, gerçək o dünyaya da alternativ yaratmaqla
məşğuluq. Bizim yaratdığımız ruhani cəmiyyətdir, ordumuz yox,
silahımız yox.
– Belə bir fikriniz var ki, "əsl şeir tərcümə olunan
şeirdir"?
– Yox, mən elə söz deməmişəm. Demişəm ki, xas şeir tərcüməyə
gəlmir. Azərbaycan dilinin imkanları daxilində yazılan şeir
tərcüməyə gəlməz. Məsələn, mən deyirəm ki, "oynayır əsəblərim toran
çalınca hər gün". Bunu necə tərcümə etmək olar? "Axşam adam
əsəbiləşir"?!
– Onda misra olmur, cümlə olur.
– Öz dilinin bətnində yazılan şeir başqa dilə çevrilə bilmir.
Tərcümə surroqat ana kimidir.
Başqalarını güdmək, şərləmək, əvəz
çıxmaq...
– Müəllim, incə yumorunuz var, heç dramaturgiyaya
müraciət etmək haqqında fikirləşmisiniz nə vaxtsa? Yaxşı alınardı,
məncə.
– Yox, elə bir fikrim yoxdur hələ. Amma əvvəlcədən də heç nə
deyə bilmərəm, ola bilər ki, nə vaxtsa yazaram. Mən iki dəfə
radiopyes yazmışam. Bir dəfə Laksnesin, bir dəfə də Folknerin əsəri
əsasında radiotamaşa hazırlamışdım, fondda qalır. Bu da 16-17 il
əvvəl olub. Bir-iki dəfə də qəzetdə zarafatyana pyes yazmışdım.
– AYB-də uzun illərdir eyni vəzifədə qalan adamlar var
ki, onları daim qınayırlar, söz-söhbət də səngimək bilmir. Siz də
ömürlük "Ulduz"da qalmaq fikrindəsiniz?
– Keçən il "Ulduz" jurnalına baş redaktor təyin olunmuşam,
çalışıram ki, jurnalı kifayət qədər maraqlı çıxarım, alınsın,
oxunsun. Hiss eləyəndə ki, burada missiyamı bitirmişəm, onda təbii
ki, gedəcəyəm. Mən çalışıram ki, bütün bu ədəbiyyat ətrafı
söz-söhbətlərdən uzaq durum, öz işimlə məşğul olum. Başqalarını
güdmək, şərləmək, əvəz çıxmaq mənim həyat tərzim deyil. Elə
adamların da Allah canlarını sağ eləsin.
– "Ulduz" demişkən, elə olur ki jurnalda təzə imza
görünsün deyə, bəzən istedadsız birinin şeirləri verilir, yoxsa
senzura qoymusunuz?
– Çalışırıq ki, istedadsız adamın imzası getməsin. Amma 17-18
yaşında təzə yazmağa başlayan bir gəncin, heç olmasa, bir-iki
misrasında, yazısının bir abzasında istilik varsa, onu çap edirik.
Ən azından ritm olmalıdır. Biz çalışırıq ki, yeni imzalar tapaq.
Müraciət edənlərin, demək olar ki, hamısının yazıları oxunur, amma
kimin çap olunmasına qərar verilir. Ədəbiyyatın öz qəlibləri,
trafaretləri var axı. Gəncdir deyə hamının yazdığını çapa vermək
olmaz. Çap olunmaq üçün təkcə 90-cı ildən sonra doğulmaq bəs
eləmir. "Gənclik" dərgisində hər dəfə bir yeni imza haqqında
məlumat, yaşlı yazarlardan gənclər haqqında fikirlər veririk,
ekspert rəyində alimlər, tənqidçilər rəylərini yazır, bütün bunlar
onlar üçündür.
Bizdə tənqidçi əsəri yox, adamı tənqid edir
– Bəs özünüz nə yazırsınız hazırda?
– Bir xeyli əlyazmam var. Sonuncu yazdığım şeirin bir misrası
var, onu bir neçə variantda yazmaq olar, hamısında yazmışam. Amma
qərara gələ bilmirəm ki, hansı variantın üstündə dayanım. Özümün də
xoşuma gələn şeirdir, amma bitirə bilmirəm.
– Şeiri tənqidə münasibətiniz maraqlıdır. Xətib Təbrizi
deyirdi ki, "şeiri tənqid etmək onu yazmaqdan çətindir".
Həqiqətənmi, tənqidçi şairdən çox bilgili və istedadlı
olmalıdır?
– Tənqid ya şeirdən əvvəl, ya da sonra olmalıdır. Ya birinci
misraya qədər, ya da sonuncu misradan sonra yazılmalıdır. Mənim
tənqid anlayışım fərqlidir. Bizdə tənqidçi əsəri yox, adamı tənqid
edir. Bir də görürsən, yaxşı bir əsər haqqında bir tənqidçi yazı
yazıb. Qəflətən ayılır ki, mən bunu təriflədim axı, adlı-sanlı
tənqidçiyəm, mənə yaraşmaz. Ardınca belə yazır, "onu da qeyd etməyi
özümə borc bilirəm ki"... Qardaş, niyə?
Tənqid estetik olmalıdır, tənqidin fəlsəfi yükü olmalıdır,
məcazlarla, metaforalarla danışmalıdır. Bizdə isə tənqid ya
tərifləmək, ya da yıxıb sürümək kimi başa düşülür.
– Nöqtələr qoyulub, yoxsa hələ vergül
mərhələsindəsiniz?
– Mən deyə bilmərəm ki, gələcəkdə nə olacaq. Sonuncu yazdığım
şeirdən əvvəlkini yazanda fikirləşmişdim ki, hə, bu ən yaxşı
şeirimdir. Əvvəlcədən nəsə demək, proqnoz vermək düzgün deyil,
çünki ədəbiyyat, həyat, fikirlər, münasibətlər dəyişkəndir. Adam
bəzən öz tərcümeyi-halından da bezir.